论文部落小编回答:
一是在“作者须知”中对摘要写作提供较为详细的说明和样文,供读者参照。有关摘要写作的形式结构、写作内容、篇幅的规定,国外期刊稿约比国内大多数期刊的稿约规定得详细。比如美国《内科学纪事》杂志“作者须知”对摘要的写作要求有1,376个字,不仅介绍了本刊物的摘要类型、摘要内容和篇幅,而且列出了不同类型摘要的编写内容和要求,叙述清晰、详尽,便于写作者按需所取,模仿写作。相比之下,国内期刊的“作者须知”多数过于简单,尤其是对摘要的编写说明更是“惜墨如金”。加之受版面限制,不少刊物限定论文摘要的字数,这在一定程度上制约了作者摘要写作水平的提高。不少年轻作者,有时不得不根据学术期刊不同的摘要“样式”依样画葫芦,而有的“葫芦’并不是合格的“样本”。因此,编辑部很有必要将规范的摘要作为“样本”纳入到“投稿简则”中,以方便作者直接了解摘要的写作形式并进行模写。
二是实行摘要写译过程化管理,控制英文摘要质量。康祝圣等提出了“三环节”(初审、专家评审和编修)的英文摘要质量流程控制方法具有借鉴意义。初审主要有六项任务:控制字数;英文摘要与中文摘要一致(并非一一对应);控制背景信息量;主谓保持一致、句子要完整;避免使用口语或俗语;核实缩写词,避免使用图表、参考文献序号、数学符号及其表达式。编修环节重点抓语法、修辞与逻辑,内容是否正确及其可读性等。在内容上,是否以数据和事实为依据,是否有夸大式或文学性描述;精简不必要的背景内容。中英文摘要力求中心内容一致,但不追求一一对应。在措词上,尽量用简短、语义明确的词汇,避免用模糊的广义词汇;在句式上,主、谓(宾)要完整,避免使用祈使句;主谓要一致;正确运用时态和语态;尽量用短句,避免使用难以理解的长句;在语言风格上,修辞客观淳朴,使用专业或科技词汇,避免用文学性语言进行描述。
三是提高自身素养。编辑应不断提高业务能力,提高自身英语水平,这样才能准确判断出英文摘要中的错误,及时予以纠正。同时编辑应经常阅读国外著名期刊的英文摘要,熟悉其写作方法和地道的英文表达方式。