论文部落小编回答:
学位论文英文摘要是由中文摘要转译而来,摘要翻译中的问题与我们前文中指出的期刊论文摘要中的问题有许多相似之处,比如:不能准确把握每个语步标志性词汇和典型句型的用法和译法;时态、语态选用不当;缺少连接词来衔接语篇;语言不够简练,等等。
2011年教育部设立的“全国教育科学规划外语教学研究专项课题”中,将“高校学术英语交流能力培养模式研究”列为专项研究课题,反映出国家把提高大学生英语学术交流能力教学的问题提到了议事口程上。
学位论文摘要中的问题折射出大学生英语学术交流能力中的薄弱环节。因此,在教学过程中,教师一方面要提高学生的语篇体裁意识,使其“充分了解英语学术语篇的语体特征和学科领域的文化,了解在学术界这个群体中人们的交流方式和习惯。引导学生总结、归纳、牢记英语学术语篇中的一些程式化的语言表达方式,以及本学科领域国际上认可的、接受的和习惯的语言表达形式”。另一方面可将功能翻译理论引入到学术写作教学中,让学生明确摘要翻译目的,译文受众以及他们的文化背景等,翻译时应符合英语表达习惯,译文能使英语读者接受。