期刊鉴别 论文检测 免费论文 特惠期刊 学术答疑 发表流程

英汉委婉语的对比浅析(2)

时间:2016-11-18 17:05 文章来源:http://www.lunwenbuluo.com 作者:王巍 点击次数:


  3.从社交政治上。在社交场合,中英文化中都避免精确地叙述一些显得过于粗俗、猥亵或肮脏的词语,对于这样的词汇,一般都使用另外一些含蓄高雅的委婉词汇来指代。比如上厕所,在古代汉语中有出恭、大恭、小恭等文雅的词汇来指代,在现代汉语中有如厕、解手、大解、小解、方便、出去一下、出去有点事儿、解决问题等来指代。同样,在英语中有to wash one' s hands、To relieve oneself、go to the rest room、go to stool、pass water、go to the bathroom、do the business、spend a penny、use the bath room等等来指代。女性还可以使用更文雅的如fix one’s face, powder one’s nose 等词。在一个聚会或其他活动中,还可以用Will you excuse me for a few minutes。学生上课时要去厕所,也可以说“May I be excused?”。
  通过以上的对比分析,可以看出,委婉语基于各自的文化背景,对各自民族的表达方式,思维方式,各自文化价值的表达存在一定趋同性,进而基于不同的文化背景,委婉语的表达内容也存在一定的差异。
  三、结论
  语言作为文化的直接体现,对民族的历史文化背景有着直接的体现,委婉语的产生也在一定程度上体现了其民族的文化背景。本文通过通过英汉委婉语的对比分析,发现不同语言之间,特别是英汉语言之间在一定程度上存在基于文化背景的差异性,但更多的是体现了社会文化上的普遍性,委婉语的出现和演变是一种普遍语言特性,作为一种修辞手法和文化现象,其在人们的日常交际中主要用来迂回曲折地描述不宜直言的人或事物。对委婉语的深入研究探索有助于了解不同社会文化中的共性和差异,增强我们的文化意识,不仅可以促使我们加深对语言的学习研究和实践,而且让我们在跨文化交际中得体自如地使用语言,达到成功的交际目的。
  参考文献:
  [1]鲁洪萍.浅谈英语委婉语[J].外语研究,2012,113(3):325-328.
  [2]秦晨.简析英语委婉语[J].河海大学学报(哲学社会科学版),2002,(3):77-79. 


  •   论文部落提供核心期刊、国家级期刊、省级期刊、SCI期刊和EI期刊等咨询服务。
  •   论文部落拥有一支经验丰富、高端专业的编辑团队,可帮助您指导各领域学术文章,您只需提出详细的论文写作要求和相关资料。
  •  
  •   论文投稿客服QQ: 论文投稿2863358778 论文投稿2316118108
  •  
  •   论文投稿电话:15380085870
  •  
  •   论文投稿邮箱:lunwenbuluo@126.com

联系方式

  • 论文投稿客服QQ: 论文投稿2863358778
  • 论文投稿客服QQ: 论文投稿2316118108
  • 论文投稿电话:15380085870
  • 论文投稿邮箱:lunwenbuluo@126.com

热门排行

 
QQ在线咨询
咨询热线:
15380085870
微信号咨询:
lunwenbuluoli