期刊鉴别 论文检测 免费论文 特惠期刊 学术答疑 发表流程

浅谈名词的复数译法(2)

时间:2014-02-22 10:18 文章来源:http://www.lunwenbuluo.com 作者:肖俊 点击次数:

  选择中(2)是错误的,香烟cigarette是可数名词,二十支香烟用twentycigarettes,不能像(2)一样用pieces.

  英语名词复数的翻译,在人们日常翻译中很容易被忽视,英语不带冠词的复数名词常用来表示类别,而汉语名词本身的词义就能表达这种概念,所以英语名词的复数,往往不必译出。

  然而,英语名词的复数也并非一概不译出,有时必须译出其复数的含义,这样译文才会更加明确,文理更加通顺。

  1.笼统译法

  英语可数名词复数形式可用来表示含糊多数的意义,除作者特别强调的概念外,一般不再加表示含糊多数的词。译成汉语时,要适当加些“若干”、“一些”、“几个”、“数”等表示笼统概念多数的词。

  例:(1)Theatomismadeupofanucleuswithnegativeelectronsrevolvingaroundit.

  汉译:有足够的煤可以满足将来多少个世纪内全世界的需要。

  2.具体多数译法

  翻译名词时如果根据上下文可以明确知道复数名词所代表的具体数目,我们可以直接把具体数目译出来,译时可由译者加上表示具体数目的词如“两个”、“一双”、“前后”、“左右”等。

  例:(1)Eachtimethemagnetisbroken,newpolesareformed,asindicatedinfig.

  汉译:磁体每折断一次,就有两个新磁极形成。

  (2)Thetransmissionratioisdependentupontheratioofthenumberofteethofthemeshinggearwheels.

  汉译:转递比取决于两个啮合齿轮的齿数比。

  3.重叠译法

  汉语表达英语名词可以通过把汉字重叠来表示复数含义,以进一步加强语气。译时把英语复数名词译成复数,或通过另加叠词来表达复数的概念。

  例:(1)Thesunandstartsareluminousbodies.

  汉译:太阳与星星是发光体。


  •   论文部落提供核心期刊、国家级期刊、省级期刊、SCI期刊和EI期刊等咨询服务。
  •   论文部落拥有一支经验丰富、高端专业的编辑团队,可帮助您指导各领域学术文章,您只需提出详细的论文写作要求和相关资料。
  •  
  •   论文投稿客服QQ: 论文投稿2863358778 论文投稿2316118108
  •  
  •   论文投稿电话:15380085870
  •  
  •   论文投稿邮箱:lunwenbuluo@126.com

联系方式

  • 论文投稿客服QQ: 论文投稿2863358778
  • 论文投稿客服QQ: 论文投稿2316118108
  • 论文投稿电话:15380085870
  • 论文投稿邮箱:lunwenbuluo@126.com

热门排行

 
QQ在线咨询
咨询热线:
15380085870
微信号咨询:
lunwenbuluoli