期刊鉴别 论文检测 免费论文 特惠期刊 学术答疑 发表流程

翻译美学初探   (4)

时间:2016-03-22 11:32 文章来源:http://www.lunwenbuluo.com 作者:隋荣谊 李锋平 点击次数:


  刘宓庆(1995)从翻译艺术的基础层级的审美原则到综合层级的审美原则论述详尽,论据翔实。特别是提出了文学翻译审美的三个特征:一是翻译审美必须整个心理结构处于十分活跃的状态即畅与物游;二是翻译审美必须用想象校正对原文的理解即视野融合;三是翻译审美必须与作家同声相应,同气相求即感同身受。这样一来,文学翻译审美特征易于把握,对文学翻译实践有很强的指导作用。刘先生进一步探讨了审美理想和审美再现问题,从而搭构起了整个翻译美学的理论框架。
  2000年,奚永吉的《文学翻译比较美学》(ComparativeAestheticsofLiteraryTranslation油湖北教育出版社作为中华翻译研究丛书之一出版发行,足见翻译美学理论在21世纪勃发的生命力和发展潜力。
  5.翻译美学的阶段性成果
  2002年由姜秋霞的博士论文整理而成的inLiteraryTrans7at/on:image-GActua/izat/on(《文学翻译中的审美过程:格式塔意向再造》)一书由商务印书馆出版。书中认为无法打开人类心理中的“blackbox”,所以用了描述性的方法探讨文学翻译中的格式塔意象再造的心理机制。并着重强调了作为译者的读者怎样用格式塔心理学的方法再造原文的整体意象,怎样尽力实现目的语文本的读者与源语文本读者的美学平等u这是从美学角度对奈达功能对等理论的发展。
  就翻译的充分性而言既然尚无完全对等的翻译,一般来讲,最好以“功能对等”为称谓。事实上,众多不同的翻译能够代表不同程度的对等。这意味着“对等”不能按照数学恒等的意义加以理解,而仅是就对等的临近度而言即以向具有功能的个体渐进的不同程度为基础(ngeneralitisbesttospeakof“functionalequivalence”intermsofarangeofadequacydncenotranslationiseverco
mpletelyequivalent.Anumberofdifferenttranslationscaninfactrepresentvaryingdegreesofequiv
alence.Thismeansthat“equivalence”cannotbeunderstoodinitsmathematicalmeaningofidentity
,butonlyintermsofproximityi.e.onthebasisofdegreesofclosenesstofunctionalidentity.)
  这种美学对等利用了格式塔(Gestalt)心理学uLakoff(1982:20)是这样界定Gestalt的:
  在那个层级上,把事物看作一个单独的格式塔加以整体性地去理解u相比之下,在较低层级上,为了对事物予以确认就必须分辨出其具体细节(atthatlevel,thingsareperceivedholistically,
asasinglegestaltswhileforidentificationatalowerleveLspecificdetailshavetobepickedout.)。
  格式塔意象再造是一门多学科交叉的翻译美学范畴中的翻译理论。此项研究是一门交叉学科,原因在于它得益于翻译研究、文学研究、审美心理学和认知心理学等学科(Tlisstudyisinterdisci
plinaryinthatitbenefitsfromtranslationstudiesliterarystudiesaestheticandcognitivepsychology.)姜秋霞,2002:26)
  格式塔意象不同于我们通常所说的意象:
  格式塔意象是^中旧的概念?它把意象看作出现于诗歌中相对主要的文学隐喻或象征。在本文的语境中作为一个整体加以探究时,它是一个新的概念,视为一个在上下文中相对独立的实体,而不是一个单独的词或一个构词系统(Gestaltimageisanewconceptionoutoftheoldideaof“image”aslit
erarymetaphoror?yrmbolmainlyconcernedinpoetry.W;henexploredinthiscontextasaholisticwholeitis
takenasarelativelyindependentcontextualentityratherthanasinglewordorwordsconstitution.)姜秋霞,(2002:241)。
  朱振武(2006)在尽量考虑目标语读者接受习惯的同时,利用格式塔意象整体性思维的特点,来竭力提高目标语文本与源语文本的相似性他以《达·芬奇密码》和《数字城堡》等为译例,系统阐释了格式塔意象的相似性,审美体验的相似性和审美视角的相似性。他曾用下面的例子来说明格式塔意象再造及其功效:
  Beckerwasdark?rugged,youthfulthirty-fivewithsharpgreeneyesandawittomatch.
  贝克年方35岁,精力充沛,皮肤黝黑,結結实实,有i敏锐的蓝眼睛和一个机警的头脑。(朱振武,2006)
  “从上面……生动、完整的画面可以看出,译者在理解原文各个词句的同时,对原文艺术画面进行了意象再造……用译文语言构建一个综合语言信息与美感经验的格式塔意象,使读者获得完整统一的审美体验。(朱振武,2006:27—31)
  朱振武的论文是对格式塔意象再造理论的进一步发展广而言之,作为发展中的学科——翻译研究,其中的翻译美学理论也是在不断地成长、壮大《翻译美学导论》(修订版,刘宓庆,2005)由中国对外翻译出版公司再版,使翻译美学这一理论得以丰富和发展。
  6.以美学思想为核心的翻译美学
  2005年毛荣贵以美学思想为核心宏观分析翻译美学,著述了《翻译美学》。这是“翻译美学”第一次作为书名单独使用。它以英汉两种语言为媒介,从语言学角度包括音、形、意、句和词汇进行审美比较,提出翻译实践中的相应方法,并系统地论证了汉英互译中模糊美感磨蚀的具体体现:南宋女词人李清照“如梦令”……“绿肥红瘦”的通常英译是:flourishingleavesandwitheringflowers;thesceneoflatespring。莫糊消亡,清晰诞生,意境美也随之而去!(毛荣贵,2005:277)

  •   论文部落提供核心期刊、国家级期刊、省级期刊、SCI期刊和EI期刊等咨询服务。
  •   论文部落拥有一支经验丰富、高端专业的编辑团队,可帮助您指导各领域学术文章,您只需提出详细的论文写作要求和相关资料。
  •  
  •   论文投稿客服QQ: 论文投稿2863358778 论文投稿2316118108
  •  
  •   论文投稿电话:15380085870
  •  
  •   论文投稿邮箱:lunwenbuluo@126.com

联系方式

  • 论文投稿客服QQ: 论文投稿2863358778
  • 论文投稿客服QQ: 论文投稿2316118108
  • 论文投稿电话:15380085870
  • 论文投稿邮箱:lunwenbuluo@126.com

热门排行

 
QQ在线咨询
咨询热线:
15380085870
微信号咨询:
lunwenbuluoli