时间:2016-02-27 10:35 文章来源:http://www.lunwenbuluo.com 作者:韩静 点击次数:
摘要:随机挑选出了国内九所重点高校的人文社科学报开展英文编译质量调查,结果发现这些学报在英文编译方面都存在着不少问题。针对发现的问题,提出了自己的看法。
关键词:重点高校;人文社科学报;英文编译;质量
学术期刊的质量是学术期刊的生命。学术期刊的质量取决于多种因素,除排在第一位的稿件的学术水平外,学术期刊的编辑、校对、排版、装帧、设计都是很重要的方面。改革开放以前,国内学术期刊的编辑工作大多只涉及中文。改革开放以后,随着国、内外学术交流的日益频繁,为了让国外学术界也能大致了解国内学术研究的现状,国内各中文学术期刊纷纷在刊物中加入了稿件的英文标题、英文摘要等内容,同时稿件参考文献部分英文参考文献的数量也在不断地增长。这意味着,国内中文学术期刊的编辑工作不再仅仅局限于中文,同时也会涉及到英文甚至其他语言。作为刊物有机组成的一部分,这些英文内容在促进国、内外学术交流方面发挥着重要的作用,它们的编译质量关乎学术期刊的整体质量,从一个侧面反映出了学术期刊的综合水平。有鉴于此,本文在已获国家立项建设的116所“211工程”高校中随机挑选出了九所高校,从拼写、标点、语法、修辞等方面调查、分析这九所高校人文社科学报的英文编译质量,在此基础上,结合中文学术期刊发展的现状和全球化的趋势,讨论中文学术期刊编辑工作中的英文编译问题。
一、调查和结果
(一)抽样
考虑到我国幅员辽阔,东、中、西部地区的高校存在一定的差异,本次调查采用分层随机抽样的方法:先根据约定俗成将全国分成东部(北京、天津、河北、辽宁、上海、江苏、浙江、福建、山东、广东和海南)、中部(山西、吉林、黑龙江、安徽、江西、河南、湖北、湖南)、西部(四川、重庆、贵州、云南、西藏、陕西、甘肃、青海、宁夏、新疆、广西、内蒙古)三个地区,然后从东部十一个省级行政区中随机抽取三个省(市),从中部八个省级行政区中随机抽取三个省,从西部十二个省级行政区中随机抽取三个省(自治区),接着再分别从抽出的九个省(市、自治区)的“211工程”高校中每个省(市、自治区)随机抽取一所高校(如某省级行政区只有一所“211工程”高校,则该高校自动入选),共得到如下九所高校:
东部地区:浙江大学、中国海洋大学、华南师范大学中部地区:武汉理工大学、湖南师范大学、安徽大学西部地区:内蒙古大学、宁夏大学、新疆大学
本次调查旨在了解重点高校人文社科学报当下英文编译的质量,因此调查样本应为近期出版的高校学报。考虑到客观条件的限制,最后决定从上述九所高校人文社科学报2010年第3期中随机选择第五篇文章作为研究样本,共得到九篇文章
(二)调查结果
从抽样出来的九篇文章来看,涉及英文编译的内容主要包括文章名、作者信息、英文摘要、关键词、文内注释、参考文献六个方面,因此对调查结果的汇报也主要从这六个方面展开。
1.文章名
九所高校学报中,除《宁夏大学学报》刊登的文章没有提供英文题名外,其他八篇文章均提供了文章的英文题名。八条英文题名都不存在语法错误,但有这样或那样表达问题的英文题名有四条,如《浙江大学学报》的TimothyRichard’sResponsetoMahayanaBuddhism:FromthePerspectiveofthePostcolonialCritiqueofOrientalism最好改成TimothyRichard’sResponsetoMahayanaBuddhism:ADiscussionfromthePerspectiveofthePostcolonialCritiqueofOrientalism,《内蒙古大学学报》的AnOverviewofLow-CarbonEconomyResearchSituation最好改成AnOverviewofResearchesonLow-carbonEconomy或ResearchesonLow-carbonEconomy:AnOverview。细究之,出现表达问题的原因在于过于直译,如《湖南师范大学社会科学学报》将“生态文明视域下环境教育论”翻译成OnEnvironmentalEducationintheHorizonofEcologicalCivilization,而“horizon”并没有汉语标题中“视域”的意思(原译可以改为:EnvironmentalEducationSeenfromthePerspectiveofEcologicalCivilization)。
2.作者信息
九所高校学报中,除《宁夏大学学报》外,都用拼音给出了文章作者的英文名,也都没有拼写错误,但拼法有所不同。《浙江大学学报》文章的作者赖品超在香港中文大学工作,其姓名采用了粤音拼法,被拼成了“LaiPan-chiu”。《中国海洋大学学报》在拼写姓名“杨凡”时,除了姓和名的第一个字母大写外,其余字母均采用了小写(“YangFan”),其他高校学报在拼写姓名时采取的方法是:姓全部用拼音大写字母,名除第一个字母用大写外,其余字母一概小写,如《华南师范大学学报》的“GAOHua”(“高华”)、《武汉理工大学学报》的“ZHANGXiu-sheng”(“张秀生”)和“WANGZhao-jia”(“王肇嘉”)九所高校学报中,除《宁夏大学学报》、《华南师范大学学报》外,还用英文给出了作者服务的单位名称,但:《新疆大学学报》将“中共乌鲁木齐市委党校经济教研室”译成“EconomicResearchOffice,CPCUrumqiSchool”有误(可以译成:“TeachingandResearchSectionofEconomics,PartySchoolofUrumqiMunicipalCommitteeoftheCPC”);《安徽大学学报》在介绍“王建军”时没有注意到大小写问题,用了“associateprofessorofDepartmentofphilosophy”(应该拼成:“AssociateProfessorofDepartmentofPhilosophy”)。
3.英文摘要
九所高校学报中,除《宁夏大学学报》外,均提供了文章的英文摘要,但英文摘要的编译质量高低不一。相比较而言,《华南师范大学学报》、《浙江大学学报》的英文摘要编译质量最高,前者在拼写、标点、语法和修辞方面不存在任何问题,后者除时态使用上欠缺统一外(同样描述过去的事,摘要前半段使用一般现在时如“aimsat”,后半段却使用过去时如“regarded”、“emphasized”),在其他方面也没有任何问题。《新疆大学学报》的英文摘要没有任何语法问题,但表达不够地道。
其余五所高校学报的英文摘要都存在这样或那样的问题,兹简单举例分析如下:
《中国海洋大学学报》:Withtheecologicalmethodtointegratetheexistingprotectionlawscantakeintoaccounttheconnectionandcoordinationofthevariouscomponents.(“With…”介词短语只能作状语,”cantakeintoaccount…”没有主语)《武汉理工大学学报》:ThisarticlemainlyanalyzestheindustrialdevelopmentprioritiesoftheeasternregioninChinainthecontextofthecountry’sinterregionalindustrialtransfer,includinganactiveundertakinginternationalindustrialtransfer,…(“anactiveundertaking”跟在“including”后面作宾语就不能再带宾语”
internationalindustrialtransfer”了)
《湖南师范大学社会科学学报》:Environmentaleducationundertheguidanceofecologicalcivilizationshouldhaveanideacombinedwiththruth,goodnessandbeauty.Environmentaleducationthroughenvironmentalawarenessofthetrue,thegoodenvironmentaljustice,environmentaleducationofexperiencingthebeauty,willmakethemainpeoplehaverealconscious,self-disciplined,andfreeclassconsciousness,sothat…(“truth”误拼作”thruth”;“主体人”误译为了“themainpeople”;“自觉、自律、自由的类意识”被译成”conscious,self-disciplined,andfreeclassconsciousness”,“conscious”修饰”consciousness”让人莫名其妙,如坠云里;”Environmentaleducationthroughenvironmentalawarenessofthetrue,thegoodenvironmentaljustice,environmentaleducationofexperiencingthebeauty”说不通)
联系方式
随机阅读
热门排行